قَالَ بَلۡ اَلۡقُوۡا ۚ فَاِذَا حِبَالُہُمۡ وَ عِصِیُّہُمۡ یُخَیَّلُ اِلَیۡہِ مِنۡ سِحۡرِہِمۡ اَنَّہَا تَسۡعٰی ﴿۶۶﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| قَالَ | بَلۡ | اَلۡقُوۡا | فَاِذَا | حِبَالُہُمۡ | وَعِصِیُّہُمۡ | یُخَیَّلُ | اِلَیۡہِ | مِنۡ سِحۡرِہِمۡ | اَنَّہَا | تَسۡعٰی |
| کہا | بلکہ | تم ڈالو | تو یکا یک | ان کی رسیاں | اور ان کی لاٹھیاں | خیال ڈالا گیا | طرف اس کے | ان کے جادو کی وجہ سے | کہ بےشک وہ | وہ دوڑ رہی ہیں |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| قَالَ | بَلۡ | اَلۡقُوۡا | فَاِذَا | حِبَالُہُمۡ | وَعِصِیُّہُمۡ | یُخَیَّلُ | اِلَیۡہِ | مِنۡ سِحۡرِہِمۡ | اَنَّہَا | تَسۡعٰی |
| اس نے کہا | بلکہ | تم پھینکو | تو یکا یک | ان کی رسیاں | اور ان کی لاٹھیاں | خیال ڈالا جاتا تھا | ان کی طرف | ان کے جادو سے | واقعی وہ | دوڑرہی ہیں |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| قَالَ | بَلْ | اَلْقُوْا | فَاِذَا | حِبَالُهُمْ | وَعِصِيُّهُمْ | يُخَيَّلُ | اِلَيْهِ | مِنْ | سِحْرِهِمْ | اَنَّهَا | تَسْعٰي |
| اس نے کہا | بلکہ | تم ڈالو | تو ناگہاں | ان کی رسیاں | اور ان کی لاٹھیاں | خیال میں آئیں | اس کے | سے | ان کا جادو | کہ وہ | دوڑ رہی ہیں |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | قَالَ | He said |
| 2 | بَلْ | Nay |
| 3 | أَلْقُوا | you throw |
| 4 | فَإِذَا | Then behold! |
| 5 | حِبَالُهُمْ | Their ropes |
| 6 | وَعِصِيُّهُمْ | and their staffs |
| 7 | يُخَيَّلُ | seemed |
| 8 | إِلَيْهِ | to him |
| 9 | مِنْ | by |
| 10 | سِحْرِهِمْ | their magic |
| 11 | أَنَّهَا | that they |
| 12 | تَسْعَى | (were) moving |