فَہَزَمُوۡہُمۡ بِاِذۡنِ اللّٰہِ ۟ۙ وَ قَتَلَ دَاوٗدُ جَالُوۡتَ وَ اٰتٰىہُ اللّٰہُ الۡمُلۡکَ وَ الۡحِکۡمَۃَ وَ عَلَّمَہٗ مِمَّا یَشَآءُ ؕ وَ لَوۡ لَا دَفۡعُ اللّٰہِ النَّاسَ بَعۡضَہُمۡ بِبَعۡضٍ ۙ لَّفَسَدَتِ الۡاَرۡضُ وَ لٰکِنَّ اللّٰہَ ذُوۡ فَضۡلٍ عَلَی الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۲۵۱﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| فَہَزَمُوۡہُمۡ | بِاِذۡنِ اللّٰہِ | وَقَتَلَ | دَاوٗدُ | جَالُوۡتَ | وَاٰتٰىہُ | اللّٰہُ | الۡمُلۡکَ | وَالۡحِکۡمَۃَ | وَعَلَّمَہٗ | مِمَّا | یَشَآءُ | وَلَوۡلَا | دَفۡعُ | اللّٰہِ | النَّاسَ | بَعۡضَہُمۡ | بِبَعۡضٍ | لَّفَسَدَتِ | الۡاَرۡضُ | وَلٰکِنَّ | اللّٰہَ | ذُوۡفَضۡلٍ | عَلَی الۡعٰلَمِیۡنَ |
| تو انہوں نے شکست دے دی انہیں | اللہ کے اذن سے | اور قتل کردیا | داؤد نے | جالوت کو | اور عطا کی اسے | اللہ نے | بادشاہت | اور حکمت | اور اس نے سکھایا اسے | اس میں سے جو | اس نے چاہا | اور اگر نہ ہوتا | ہٹادینا | اللہ کا | لوگوں کو | ان کے بعض کو | ساتھ بعض کے | البتہ فساد پھیل جاتا | زمین میں | اور لیکن | اللہ تعالی | فضل والا ہے | تمام جہان والوں پر |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| فَہَزَمُوۡہُمۡ | بِاِذۡنِ | اللّٰہِ | وَقَتَلَ | دَاوٗدُ | جَالُوۡتَ | وَاٰتٰىہُ | اللّٰہُ | الۡمُلۡکَ | وَالۡحِکۡمَۃَ | وَعَلَّمَہٗ | مِمَّا | یَشَآءُ | وَلَوۡلَا | دَفۡعُ | اللّٰہِ | النَّاسَ | بَعۡضَہُمۡ | بِبَعۡضٍ | لَّفَسَدَتِ | الۡاَرۡضُ | وَلٰکِنَّ | اللّٰہَ | ذُوۡفَضۡلٍ | عَلَی الۡعٰلَمِیۡنَ |
| چنانچہ انہوں نے شکست دی ان کو | حکم سے | اللہ تعالیٰ کے | اور قتل کردیا | داؤد نے | جالوت کو | اور عطا کی اسے | اللہ تعالیٰ نے | بادشاہت | اور حکمت | اوراس نےعلم عطا فرمایا اسے | اس میں سے جو | اس نے چاہا | اور اگر نہ | ہٹاتا | اللہ تعالیٰ | لوگوں کو | ان میں سے بعض کو | بعض کے ذریعے | یقیناً فساد سے بھر جاتی | زمین | لیکن | اللہ تعالٰی | بڑے فضل والا ہے | تمام جہانوں پر |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| فَهَزَمُوْھُمْ | بِاِذْنِ اللّٰهِ | وَقَتَلَ | دَاوٗدُ | جَالُوْتَ | وَاٰتٰىهُ | اللّٰهُ | الْمُلْكَ | وَالْحِكْمَةَ | وَعَلَّمَهٗ | مِمَّا | يَشَآءُ | وَلَوْ | لَا | دَفْعُ | اللّٰهِ | النَّاسَ | بَعْضَهُمْ | بِبَعْضٍ | لَّفَسَدَتِ | الْاَرْضُ | وَلٰكِنَّ | اللّٰهَ | ذُوْ فَضْلٍ | عَلَي | الْعٰلَمِيْنَ |
| پھر انہوں نے شکست دی انہیں | اللہ کے حکم سے | اور قتل کیا | داود | جالوت | اور اسے دیا | اللہ | ملک | اور حکمت | اور اسے سکھایا | جو | چاہا | اور اگر | نہ | ہٹاتا | اللہ | لوگ | بعض لوگ | بعض کے ذریعہ | ضرور تباہ ہوجاتی | زمین | اور لیکن | اللہ | فضل والا | پر | تمام جہان |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | فَهَزَمُوهُمْ | So they defeated them |
| 2 | بِإِذْنِ | by (the) permission |
| 3 | اللَّهِ | (of) Allah |
| 4 | وَقَتَلَ | and killed |
| 5 | دَاوُودُ | Dawood |
| 6 | جَالُوتَ | Jalut |
| 7 | وَآتَاهُ | and gave him |
| 8 | اللَّهُ | Allah |
| 9 | الْمُلْكَ | the kingdom |
| 10 | وَالْحِكْمَةَ | and the wisdom |
| 11 | وَعَلَّمَهُ | and taught him |
| 12 | مِمَّا | that which |
| 13 | يَشَاءُ | He willed |
| 14 | وَلَوْلَا | And if not |
| 15 | دَفْعُ | (for the) repelling |
| 16 | اللَّهِ | (by) Allah |
| 17 | النَّاسَ | [the] people |
| 18 | بَعْضَهُمْ | some of them |
| 19 | بِبَعْضٍ | with others |
| 20 | لَفَسَدَتِ | certainly (would have) corrupted |
| 21 | الْأَرْضُ | the Earth |
| 22 | وَلَكِنَّ | [and] but |
| 23 | اللَّهَ | Allah |
| 24 | ذُو | (is) Possessor |
| 25 | فَضْلٍ | (of) bounty |
| 26 | عَلَى | to |
| 27 | الْعَالَمِينَ | the worlds |