وَ قَالَ لَہُمۡ نَبِیُّہُمۡ اِنَّ اٰیَۃَ مُلۡکِہٖۤ اَنۡ یَّاۡتِیَکُمُ التَّابُوۡتُ فِیۡہِ سَکِیۡنَۃٌ مِّنۡ رَّبِّکُمۡ وَ بَقِیَّۃٌ مِّمَّا تَرَکَ اٰلُ مُوۡسٰی وَ اٰلُ ہٰرُوۡنَ تَحۡمِلُہُ الۡمَلٰٓئِکَۃُ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً لَّکُمۡ اِنۡ کُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۲۴۸﴾٪
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| وَقَالَ | لَہُمۡ | نَبِیُّہُمۡ | اِنَّ | اٰیَۃَ | مُلۡکِہٖۤ | اَنۡ | یَّاۡتِیَکُمُ | التَّابُوۡتُ | فِیۡہِ | سَکِیۡنَۃٌ | مِّنۡ رَّبِّکُمۡ | وَبَقِیَّۃٌ | مِّمَّا | تَرَکَ | اٰلُ مُوۡسٰی | وَاٰلُ ہٰرُوۡنَ | تَحۡمِلُہُ | الۡمَلٰٓئِکَۃُ | اِنَّ | فِیۡ ذٰلِکَ | لَاٰیَۃً | لَّکُمۡ | اِنۡ | کُنۡتُمۡ | مُّؤۡمِنِیۡنَ |
| اور کہا | انہیں | ان کے نبی نے | بیشک | نشانی | اس کی بادشاہت کی | کہ | آجائے گا تمہارے پاس | تابوت / صندوق | جس میں | تسکین ہے | تمہارے رب کی طرف سے | اور باقی ماندہ ہے | اس میں سے جو | چھوڑ گئے | آل موسیٰ | اور آل ہارون | اٹھائے ہوئے ہوں گے اسے | فرشتے | بیشک | اس میں | البتہ ایک نشانی ہے | تمہارے لیے | اگر | ہو تم | ایمان لانے والے |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| وَقَالَ | لَہُمۡ | نَبِیُّہُمۡ | اِنَّ | اٰیَۃَ | مُلۡکِہٖۤ | اَنۡ | یَّاۡتِیَکُمُ | التَّابُوۡتُ | فِیۡہِ | سَکِیۡنَۃٌ | مِّنۡ رَّبِّکُمۡ | وَبَقِیَّۃٌ | مِّمَّا | تَرَکَ | اٰلُ مُوۡسٰی | وَاٰلُ ہٰرُوۡنَ | تَحۡمِلُہُ | الۡمَلٰٓئِکَۃُ | اِنَّ | فِیۡ ذٰلِکَ | لَاٰیَۃً | لَّکُمۡ | اِنۡ | کُنۡتُمۡ | مُّؤۡمِنِیۡنَ |
| اور کہا | ان کے لیے | ان کے نبی نے | یقیناً | نشانی | اس کی بادشاہت کی | یہ کہ | آجائے گا تمہارے پاس | صند وق | اس میں | سکینت ہو گی | تمہارے رب کی طرف سے | اور باقیا ت | اس میں سے جو | چھوڑا | آل ِموسی نے | اور آلِ ہارون نے | اٹھاکرلا ئیں گے اس کو | فرشتے | بلا شبہ | اس میں | یقینا ًنشانی ہے | تمہارے لیے | اگر | ہو تم | مو من |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| وَقَالَ | لَهُمْ | نَبِيُّهُمْ | اِنَّ | اٰيَةَ | مُلْكِهٖٓ | اَنْ | يَّاْتِيَكُمُ | التَّابُوْتُ | فِيْهِ | سَكِيْنَةٌ | مِّنْ | رَّبِّكُمْ | وَبَقِيَّةٌ | مِّمَّا | تَرَكَ | اٰلُ مُوْسٰى | وَ | اٰلُ ھٰرُوْنَ | تَحْمِلُهُ | الْمَلٰٓئِكَةُ | اِنَّ | فِيْ ذٰلِكَ | لَاٰيَةً | لَّكُمْ | اِنْ | كُنْتُمْ | مُّؤْمِنِيْنَ |
| اور کہا | انہیں | ان کا نبی | بیشک | نشانی | اس کی حکومت | کہ | آئے گا تمہارے پاس | تابوت | اس میں | سامان تسکیں | سے | تمہارا رب | اور بچی ہوئی | اس سے جو | چھوڑا | آل موسیٰ | اور | آل ہارون | اٹھائیں گے اسے | فرشتے | بیشک | اس میں | نشانی | تمہارے لیے | اگر | تم | ایمان والے |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | وَقَالَ | And said |
| 2 | لَهُمْ | to them |
| 3 | نَبِيُّهُمْ | their Prophet |
| 4 | إِنَّ | Indeed |
| 5 | آيَةَ | a sign |
| 6 | مُلْكِهِ | (of) his kingship |
| 7 | أَنْ | (is) that |
| 8 | يَأْتِيَكُمُ | will come to you |
| 9 | التَّابُوتُ | the ark |
| 10 | فِيهِ | in it |
| 11 | سَكِينَةٌ | (is) tranquility |
| 12 | مِنْ | from |
| 13 | رَبِّكُمْ | your Lord |
| 14 | وَبَقِيَّةٌ | and a remnant |
| 15 | مِمَّا | of what |
| 16 | تَرَكَ | (was) left |
| 17 | آلُ | (by the) family |
| 18 | مُوسَى | (of) Musa |
| 19 | وَآلُ | and family |
| 20 | هَارُونَ | (of) Harun |
| 21 | تَحْمِلُهُ | will carry it |
| 22 | الْمَلَائِكَةُ | the Angels |
| 23 | إِنَّ | Indeed |
| 24 | فِي | in |
| 25 | ذَلِكَ | that |
| 26 | لَآيَةً | (is) surely a sign |
| 27 | لَكُمْ | for you |
| 28 | إِنْ | if |
| 29 | كُنْتُمْ | you are |
| 30 | مُؤْمِنِينَ | believers |