وَ اِذَا لَقُوا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا قَالُوۡۤا اٰمَنَّا ۚۖ وَ اِذَا خَلَوۡا اِلٰی شَیٰطِیۡنِہِمۡ ۙ قَالُوۡۤا اِنَّا مَعَکُمۡ ۙ اِنَّمَا نَحۡنُ مُسۡتَہۡزِءُوۡنَ ﴿۱۴﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| وَاِذَا | لَقُوا | الَّذِیۡنَ | اٰمَنُوۡا | قَالُوۡۤا | اٰمَنَّا | وَاِذَا | خَلَوۡا | اِلٰی | شَیٰطِیۡنِہِمۡ | قَالُوۡۤا | اِنَّا | مَعَکُمۡ | اِنَّمَا | نَحۡنُ | مُسۡتَہۡزِءُوۡنَ |
| اور جب | وہ ملاقات کرتے ہیں | ان سے جو | ایمان لائے | وہ کہتے ہیں | ایمان لائے ہم | اور جب | وہ اکیلے ہوتے ہیں | طرف | اپنے شیطانوں کے | وہ کہتے ہیں | بےشک ہم | تمہارے ساتھ ہیں | بےشک | ہم تو | مذاق اڑانے والے ہیں |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| وَ | اِذَا | لَقُوا | الَّذِیۡنَ | اٰمَنُوۡا | قَالُوۡۤا | اٰمَنَّا | وَ | اِذَا | خَلَوۡا | اِلٰی شَیٰطِیۡنِہِمۡ | قَالُوۡۤا | اِنَّا | مَعَکُمۡ | اِنَّمَا | نَحۡنُ | مُسۡتَہۡزِءُوۡنَ |
| اور | جب | وہ ملتے ہیں | ان لوگوں سےجو | ایمان لائے | کہتے ہیں | ہم ایمان لائے | اور | جب | اکیلے ہوتے ہیں | اپنے سرداروں کی طرف | کہتے ہیں | یقیناً ہم | تمہارے ساتھ ہیں | یقیناً | ہم | مذاق اڑانے والے ہیں |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| وَإِذَا لَقُوا | الَّذِينَ آمَنُوا | قَالُوا | آمَنَّا | وَإِذَا | خَلَوْا | إِلَىٰ | شَيَاطِينِهِمْ | قَالُوا | إِنَّا | مَعَكُمْ | إِنَّمَا | نَحْنُ | مُسْتَهْزِئُونَ |
| اور جب ملتے ہیں | جو لوگ ایمان لائے | کہتے ہیں | ہم ایمان لائے | اور جب | اکیلے ہوتے ہیں | پاس | اپنے شیطان | کہتے ہیں | ہم | تمہارے ساتھ | محض | ہم | مذاق کرتے ہیں |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | وَإِذَا | And when |
| 2 | لَقُوا | they meet |
| 3 | الَّذِينَ | those who |
| 4 | آمَنُوا | believe[d] |
| 5 | قَالُوا | they say |
| 6 | آمَنَّا | We believe[d] |
| 7 | وَإِذَا | But when |
| 8 | خَلَوْا | they are alone |
| 9 | إِلَى | with |
| 10 | شَيَاطِينِهِمْ | their evil ones |
| 11 | قَالُوا | they say |
| 12 | إِنَّا | Indeed we |
| 13 | مَعَكُمْ | (are) with you |
| 14 | إِنَّمَا | only |
| 15 | نَحْنُ | we |
| 16 | مُسْتَهْزِئُونَ | (are) mockers |