قَالَ اَرَاغِبٌ اَنۡتَ عَنۡ اٰلِہَتِیۡ یٰۤـاِبۡرٰہِیۡمُ ۚ لَئِنۡ لَّمۡ تَنۡتَہِ لَاَرۡجُمَنَّکَ وَ اہۡجُرۡنِیۡ مَلِیًّا ﴿۴۶﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| قَالَ | اَرَاغِبٌ | اَنۡتَ | عَنۡ اٰلِہَتِیۡ | یٰۤـاِبۡرٰہِیۡمُ | لَئِنۡ | لَّمۡ | تَنۡتَہِ | لَاَرۡجُمَنَّکَ | وَاہۡجُرۡنِیۡ | مَلِیًّا |
| اس نے کہا | کیا پھرنے والا ہے | تو | میرےالہٰوں سے | اے ابراہیم | البتہ اگر | نہ | تو باز آیا | البتہ میں ضرور سنگسار کردوں گا تجھ کو | اور چھوڑ دو مجھ کو | لمبی مدت تک |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| قَالَ | اَرَاغِبٌ | اَنۡتَ | عَنۡ اٰلِہَتِیۡ | یٰۤـاِبۡرٰہِیۡمُ | لَئِنۡ | لَّمۡ تَنۡتَہِ | لَاَرۡجُمَنَّکَ | وَاہۡجُرۡنِیۡ | مَلِیًّا |
| اس نے کہا | کیا بے رغبتی کرنے والے ہو | تم | میرے معبودوں سے | اے ابراہیم | یقیناً اگر | نہ تم باز آئے | میں ضرور سنگسار کروں گا تمہیں | اور چھوڑ دو مجھے | صحیح سالم حال میں |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| قَالَ | اَ رَاغِبٌ | اَنْتَ | عَنْ | اٰلِهَتِيْ | يٰٓاِبْرٰهِيْمُ | لَئِنْ | لَّمْ تَنْتَهِ | لَاَرْجُمَنَّكَ | وَاهْجُرْنِيْ | مَلِيًّا |
| اس نے کہا | کیا روگرداں | تو | سے | میرے معبود (جمع) | اے ابراہیم | اگر | تو باز نہ آیا | تو میں تجھے ضرور سنگسار کروں گا | اور مجھے چھوڑ دے | ایک مدت کے لیے |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | قَالَ | He said |
| 2 | أَرَاغِبٌ | Do hate? |
| 3 | أَنْتَ | you |
| 4 | عَنْ | (from) |
| 5 | آلِهَتِي | my gods |
| 6 | يَا إِبْرَاهِيمُ | O Ibrahim |
| 7 | لَئِنْ | Surely if |
| 8 | لَمْ | not |
| 9 | تَنْتَهِ | you desist |
| 10 | لَأَرْجُمَنَّكَ | surely I will stone you |
| 11 | وَاهْجُرْنِي | so leave me |
| 12 | مَلِيًّا | (for) a prolonged time |