فَاَجَآءَہَا الۡمَخَاضُ اِلٰی جِذۡعِ النَّخۡلَۃِ ۚ قَالَتۡ یٰلَیۡتَنِیۡ مِتُّ قَبۡلَ ہٰذَا وَ کُنۡتُ نَسۡیًا مَّنۡسِیًّا ﴿۲۳﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| فَاَجَآءَہَا | الۡمَخَاضُ | اِلٰی | جِذۡعِ | النَّخۡلَۃِ | قَالَتۡ | یٰلَیۡتَنِیۡ | مِتُّ | قَبۡلَ | ہٰذَا | وَکُنۡتُ | نَسۡیًا مَّنۡسِیًّا |
| تو لے آیا اسے | دردِزہ | طرف | تنے کے | کھجور کے | وہ کہنے لگی | اے کاش کہ میں | مر جاتی میں | پہلے | اس سے | اور ہوتی میں | بھولی بسری |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| فَاَجَآءَہَا | الۡمَخَاضُ | اِلٰی | جِذۡعِ | النَّخۡلَۃِ | قَالَتۡ | یٰلَیۡتَنِیۡ | مِتُّ | قَبۡلَ | ہٰذَا | وَکُنۡتُ | نَسۡیًا | مَّنۡسِیًّا |
| پھر لے آیا اسے | دردزہ | تک | تنے کے | کھجور کے | اُس نے کہا | اے کاش کے میں | مر جاتی | پہلے | اس سے | اور ہوتی میں | بھولی | بُھلائی ہوئی |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| فَاَجَآءَهَا | الْمَخَاضُ | اِلٰى | جِذْعِ | النَّخْلَةِ | قَالَتْ | يٰلَيْتَنِيْ | مِتُّ | قَبْلَ ھٰذَا | وَكُنْتُ | نَسْيًا مَّنْسِيًّا |
| پھر اسے لے آیا | دردِ زہ | طرف | جڑ | کھجور کا درخت | وہ بولی | اے کاش میں | مرچکی ہوتی | اس سے قبل | اور میں ہوجاتی | بھولی بسری |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | فَأَجَاءَهَا | Then drove her |
| 2 | الْمَخَاضُ | the pains of childbirth |
| 3 | إِلَى | to |
| 4 | جِذْعِ | (the) trunk |
| 5 | النَّخْلَةِ | (of) the date-palm |
| 6 | قَالَتْ | She said |
| 7 | يَا لَيْتَنِي | O! I wish |
| 8 | مِتُّ | I (had) died |
| 9 | قَبْلَ | before |
| 10 | هَذَا | this |
| 11 | وَكُنْتُ | and I was |
| 12 | نَسْيًا | (in) oblivion |
| 13 | مَنْسِيًّا | forgotten |