وَ اِذۡ قَالَ مُوۡسٰی لِفَتٰىہُ لَاۤ اَبۡرَحُ حَتّٰۤی اَبۡلُغَ مَجۡمَعَ الۡبَحۡرَیۡنِ اَوۡ اَمۡضِیَ حُقُبًا ﴿۶۰﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| وَاِذۡ | قَالَ | مُوۡسٰی | لِفَتٰىہُ | لَاۤاَبۡرَحُ | حَتّٰۤی | اَبۡلُغَ | مَجۡمَعَ | الۡبَحۡرَیۡنِ | اَوۡ | اَمۡضِیَ | حُقُبًا |
| اور جب | کہا | موسیٰ ہے | اپنے نوجوان کو | نہیں میں ہٹوں گا | یہاں تک کہ | میں پہنچ جاؤں | جمع ہونے کی جگہ | دو سمندروں کے | یا | میں چلتا رہوں گا | مدتوں |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| وَاِذۡ | قَالَ | مُوۡسٰی | لِفَتٰىہُ | لَاۤاَبۡرَحُ | حَتّٰۤی | اَبۡلُغَ | مَجۡمَعَ | الۡبَحۡرَیۡنِ | اَوۡ | اَمۡضِیَ | حُقُبًا |
| اور جب | کہا | موسیٰ نے | اپنے خادم سے | نہیں میں باز آؤں گا | حتی کہ | میں پہنچ جاؤں | سنگم پر | دو دریاؤں کے | یا | میں چلتا رہوں | زمانہ دراز تک |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| وَاِذْ | قَالَ | مُوْسٰي | لِفَتٰىهُ | لَآ اَبْرَحُ | حَتّٰى | اَبْلُغَ | مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ | اَوْ | اَمْضِيَ | حُقُبًا |
| اور جب | کہا | موسیٰ | اپنے جوان (شاگرد) سے | میں نہ ہٹوں گا | یہانتک | میں پہنچ جاؤ | دو دریاؤں کے ملنے کی جگہ | یا | چلتا رہوں گا | مدت دراز |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | وَإِذْ | And when |
| 2 | قَالَ | said |
| 3 | مُوسَى | Musa |
| 4 | لِفَتَاهُ | to his boy |
| 5 | لَا | Not |
| 6 | أَبْرَحُ | I will cease |
| 7 | حَتَّى | until |
| 8 | أَبْلُغَ | I reach |
| 9 | مَجْمَعَ | the junction |
| 10 | الْبَحْرَيْنِ | (of) the two seas |
| 11 | أَوْ | or |
| 12 | أَمْضِيَ | I continue |
| 13 | حُقُبًا | (for) a long period |