وَ اتۡلُ مَاۤ اُوۡحِیَ اِلَیۡکَ مِنۡ کِتَابِ رَبِّکَ ۚؕ لَا مُبَدِّلَ لِکَلِمٰتِہٖ ۚ۟ وَ لَنۡ تَجِدَ مِنۡ دُوۡنِہٖ مُلۡتَحَدًا ﴿۲۷﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| وَاتۡلُ | مَاۤ | اُوۡحِیَ | اِلَیۡکَ | مِنۡ کِتَابِ | رَبِّکَ | لَا | مُبَدِّلَ | لِکَلِمٰتِہٖ | وَلَنۡ | تَجِدَ | مِنۡ دُوۡنِہٖ | مُلۡتَحَدًا |
| اور پڑھئے | جو | وحی کی گیا ہے | طرف آپ کے | کتاب سے | آپ کے رب کی | نہیں | کوئی بدلنے والا | اس کے کلمات کو | اور ہر گز نہیں | آپ پائیں گے | اس کے سوا | کوئی پناہ گاہ |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| وَاتۡلُ | مَاۤ | اُوۡحِیَ | اِلَیۡکَ | مِنۡ کِتَابِ | رَبِّکَ | لَامُبَدِّلَ | لِکَلِمٰتِہٖ | وَلَنۡ | تَجِدَ | مِنۡ دُوۡنِہٖ | مُلۡتَحَدًا |
| اور آپ پڑھ کر سنادیں | جو | وحی کی گئی | آپ کو | کتاب میں سے | آپ کے رب کی | نہیں کوئی بدلنے والا | اس کی باتیں | اور کبھی نہیں | آپ پائیں گے | اس کے سوا | کوئی جائے پناہ |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| وَاتْلُ | مَآ اُوْحِيَ | اِلَيْكَ | مِنْ | كِتَابِ | رَبِّكَ | لَا مُبَدِّلَ | لِكَلِمٰتِهٖ | وَ | لَنْ تَجِدَ | مِنْ دُوْنِهٖ | مُلْتَحَدًا |
| اور آپ پڑھیں | جو وحی کی گئی | آپ کی طرف | سے | کتاب | آپ کا رب | نہیں کوئی بدلنے والا | اس کی باتوں کو | اور | تم ہرگز نہ پاؤگے | اس کے سوا | کوئی پناہ گاہ |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | وَاتْلُ | And recite |
| 2 | مَا | what |
| 3 | أُوحِيَ | has been revealed |
| 4 | إِلَيْكَ | to you |
| 5 | مِنْ | of |
| 6 | كِتَابِ | the Book |
| 7 | رَبِّكَ | (of) your Lord |
| 8 | لَا | None |
| 9 | مُبَدِّلَ | can change |
| 10 | لِكَلِمَاتِهِ | His Words |
| 11 | وَلَنْ | and never |
| 12 | تَجِدَ | you will find |
| 13 | مِنْ | from |
| 14 | دُونِهِ | besides Him |
| 15 | مُلْتَحَدًا | a refuge |