اِذۡ اَوَی الۡفِتۡیَۃُ اِلَی الۡکَہۡفِ فَقَالُوۡا رَبَّنَاۤ اٰتِنَا مِنۡ لَّدُنۡکَ رَحۡمَۃً وَّ ہَیِّیٔۡ لَنَا مِنۡ اَمۡرِنَا رَشَدًا ﴿۱۰﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| اِذۡ | اَوَی | الۡفِتۡیَۃُ | اِلَی | الۡکَہۡفِ | فَقَالُوۡا | رَبَّنَاۤ | اٰتِنَا | مِنۡ لَّدُنۡکَ | رَحۡمَۃً | وَّہَیِّیٔۡ | لَنَا | مِنۡ اَمۡرِنَا | رَشَدًا |
| جب | پناہ لی | ان نوجوانوں نے | طرف | غار کے | پھر وہ کہنے لگے | اے ہمارے رب | دے ہمیں | اپنے پاس سے | رحمت | اور مہیا کر | ہمارے لیے | ہمارے معاملے میں | راہ نمائی/ بھلائی |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| اِذۡ | اَوَی | الۡفِتۡیَۃُ | اِلَی | الۡکَہۡفِ | فَقَالُوۡا | رَبَّنَاۤ | اٰتِنَا | مِنۡ لَّدُنۡکَ | رَحۡمَۃً | وَّہَیِّیٔۡ | لَنَا | مِنۡ اَمۡرِنَا | رَشَدًا |
| جب | پناہ لی | نوجوانوں نے | طرف | غار کی | تو انہوں نے کہا | اے ہمارے رب | عطا کر ہمیں | اپنے پاس سے | رحمت | اور عطا کر دے | ہمارے لیے | ہمارے کام میں | راہ نمائی |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| اِذْ | اَوَى | الْفِتْيَةُ | اِلَى | الْكَهْفِ | فَقَالُوْا | رَبَّنَآ | اٰتِنَا | مِنْ لَّدُنْكَ | رَحْمَةً | وَّهَيِّئْ | لَنَا | مِنْ اَمْرِنَا | رَشَدًا |
| جب | پناہ لی | جوان (جمع) | طرف۔ میں | غار | تو انہوں نے کہا | اے ہمارے رب | ہمیں دے | اپنی طرف سے | رحمت | اور مہیا کر | ہمارے لیے | ہمارے کام میں | درستی |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | إِذْ | When |
| 2 | أَوَى | retreated |
| 3 | الْفِتْيَةُ | the youths |
| 4 | إِلَى | to |
| 5 | الْكَهْفِ | the cave |
| 6 | فَقَالُوا | and they said |
| 7 | رَبَّنَا | Our Lord! |
| 8 | آتِنَا | Grant us |
| 9 | مِنْ | from |
| 10 | لَدُنْكَ | Yourself |
| 11 | رَحْمَةً | Mercy |
| 12 | وَهَيِّئْ | and facilitate |
| 13 | لَنَا | for us |
| 14 | مِنْ | [from] |
| 15 | أَمْرِنَا | our affair |
| 16 | رَشَدًا | (in the) right way |