وَ لَا تَجۡعَلۡ یَدَکَ مَغۡلُوۡلَۃً اِلٰی عُنُقِکَ وَ لَا تَبۡسُطۡہَا کُلَّ الۡبَسۡطِ فَتَقۡعُدَ مَلُوۡمًا مَّحۡسُوۡرًا ﴿۲۹﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| وَلَا | تَجۡعَلۡ | یَدَکَ | مَغۡلُوۡلَۃً | اِلٰی عُنُقِکَ | وَلَا | تَبۡسُطۡہَا | کُلَّ | الۡبَسۡطِ | فَتَقۡعُدَ | مَلُوۡمًا | مَّحۡسُوۡرًا |
| اور نہ | تم رکھو | ہاتھ اپنا | بندھا ہوا | طرف اپنی گردن کے | اور نہ | تم پھیلا دو اسے | پورا | پھیلا دینا | پس تم بیٹھ جاؤ | ملامت زدہ | حسرت زدہ ہو کر |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| وَلَا | تَجۡعَلۡ | یَدَکَ | مَغۡلُوۡلَۃً | اِلٰی عُنُقِکَ | وَلَا تَبۡسُطۡہَا | کُلَّ الۡبَسۡطِ | فَتَقۡعُدَ | مَلُوۡمًا | مَّحۡسُوۡرًا |
| اور نہ تم رکھو | اپنا ہاتھ | بندھا ہوا | اپنی گردن سے | اور نہ تم کھول دو اسے | پورا | کھولنا | کہ تم بیٹھ رہو | ملامت زدہ | تھکے ماند ےہو کر |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| وَ | لَا تَجْعَلْ | يَدَكَ | مَغْلُوْلَةً | اِلٰى | عُنُقِكَ | وَ | لَا تَبْسُطْهَا | كُلَّ الْبَسْطِ | فَتَقْعُدَ | مَلُوْمًا | مَّحْسُوْرًا |
| اور | تو نہ رکھ | اپنا ہاتھ | بندھا ہوا | تک۔ سے | اپنی گردن | اور | نہ اسے کھول | پوری طرح کھولنا | پھر تو بیٹھا رہ جائے | ملامت زدہ | تھکا ہوا |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | وَلَا | And (do) not |
| 2 | تَجْعَلْ | make |
| 3 | يَدَكَ | your hand |
| 4 | مَغْلُولَةً | chained |
| 5 | إِلَى | to |
| 6 | عُنُقِكَ | your neck |
| 7 | وَلَا | and not |
| 8 | تَبْسُطْهَا | you extend it |
| 9 | كُلَّ | (to its) utmost |
| 10 | الْبَسْطِ | reach |
| 11 | فَتَقْعُدَ | so that you sit |
| 12 | مَلُومًا | blameworthy |
| 13 | مَحْسُورًا | insolvent |