وَ سۡـَٔلِ الۡقَرۡیَۃَ الَّتِیۡ کُنَّا فِیۡہَا وَ الۡعِیۡرَ الَّتِیۡۤ اَقۡبَلۡنَا فِیۡہَا ؕ وَ اِنَّا لَصٰدِقُوۡنَ ﴿۸۲﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| وَ سۡئَلِ | الۡقَرۡیَۃَ | الَّتِیۡ | کُنَّا | فِیۡہَا | وَالۡعِیۡرَ | الَّتِیۡۤ | اَقۡبَلۡنَا | فِیۡہَا | وَاِنَّا | لَصٰدِقُوۡنَ |
| اور پوچھ لیں | بستی والوں سے | وہ جو | تھے ہم | جس میں | اور قافلے والوں سے | وہ جو | آئے ہیں ہم | جس میں | اور بےشک ہم | البتہ سچے ہیں |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| وَ سۡئَلِ | الۡقَرۡیَۃَ | الَّتِیۡ | کُنَّا | فِیۡہَا | وَالۡعِیۡرَ | الَّتِیۡۤ | اَقۡبَلۡنَا | فِیۡہَا | وَاِنَّا | لَصٰدِقُوۡنَ |
| اور آپ پوچھ لیں | بستی کے لوگوں سے | جو | تھے ہم | اس میں | اور قافلہ | جو | آئے ہیں ہم | اس میں | اور بلاشبہ ہم | یقیناً سچے ہیں |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| وَسْئَلِ | الْقَرْيَةَ | الَّتِيْ | كُنَّا | فِيْهَا | وَالْعِيْرَ | الَّتِيْٓ | اَقْبَلْنَا | فِيْهَا | وَاِنَّا | لَصٰدِقُوْنَ |
| اور پوچھ لیں آپ | بستی | جو جس | ہم تھے | اس میں | اور قافلہ | جو۔ جس | ہم آئے | اس میں | اور بیشک ہم | سچے |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | وَاسْأَلِ | And ask |
| 2 | الْقَرْيَةَ | the town |
| 3 | الَّتِي | where |
| 4 | كُنَّا | we were |
| 5 | فِيهَا | [in it] |
| 6 | وَالْعِيرَ | and the caravan |
| 7 | الَّتِي | which |
| 8 | أَقْبَلْنَا | we returned |
| 9 | فِيهَا | [in it] |
| 10 | وَإِنَّا | And indeed we |
| 11 | لَصَادِقُونَ | surely (are) truthful' |