اِذۡ قَالُوۡا لَیُوۡسُفُ وَ اَخُوۡہُ اَحَبُّ اِلٰۤی اَبِیۡنَا مِنَّا وَ نَحۡنُ عُصۡبَۃٌ ؕ اِنَّ اَبَانَا لَفِیۡ ضَلٰلٍ مُّبِیۡنِۣ ۚ﴿ۖ۸﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| اِذۡ | قَالُوۡا | لَیُوۡسُفُ | وَاَخُوۡہُ | اَحَبُّ | اِلٰۤی اَبِیۡنَا | مِنَّا | وَنَحۡنُ | عُصۡبَۃٌ | اِنَّ | اَبَانَا | لَفِیۡ ضَلٰلٍ | مُّبِیۡنِۣ |
| انہوں نے کہا | جب انہوں نے کہا تھا | بلاشبہ یوسف | اور اس کا بھائی | زیادہ پیارے ہیں | ہمارے والد کو | ہم سے | حالانکہ ہم | ایک جتھہ ہیں | بےشک | والدہمارے | البتہ بھول میں ہیں | واضح |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| اِذۡ | قَالُوۡا | لَیُوۡسُفُ | وَاَخُوۡہُ | اَحَبُّ | اِلٰۤی | اَبِیۡنَا | مِنَّا | وَنَحۡنُ | عُصۡبَۃٌ | اِنَّ | اَبَانَا | لَفِیۡ ضَلٰلٍ مُّبِیۡنِۣ |
| جب | انہوں نے کہا | یقیناً یوسف | اور اس کا بھائی | زیادہ پیارے ہیں | طرف | ہمارے والد کی | ہم سے | حالانکہ ہم | ایک مضبوط جتھہ ہیں | بلاشبہ | ہمارے والد | یقیناً ایک واضح غلطی پر ہے |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| اِذْ | قَالُوْا | لَيُوْسُفُ | وَاَخُوْهُ | اَحَبُّ | اِلٰٓي | اَبِيْنَا | مِنَّا | وَنَحْنُ | عُصْبَةٌ | اِنَّ | اَبَانَا | لَفِيْ ضَلٰلٍ | مُّبِيْنِ |
| جب | انہوں نے کہا | ضرور یوسف | اور اس کا بھائی | زیادہ پیارا | طرف (کو) | ہمارا باپ | ہم سے | جبکہ ہم | ایک جماعت | بیشک | ہمارے باپ | البتہ غلطی میں | صریح |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | إِذْ | When |
| 2 | قَالُوا | they said |
| 3 | لَيُوسُفُ | Surely Yusuf |
| 4 | وَأَخُوهُ | and his brother |
| 5 | أَحَبُّ | (are) more beloved |
| 6 | إِلَى | to |
| 7 | أَبِينَا | our father |
| 8 | مِنَّا | than we |
| 9 | وَنَحْنُ | while we |
| 10 | عُصْبَةٌ | (are) a group |
| 11 | إِنَّ | Indeed |
| 12 | أَبَانَا | our father |
| 13 | لَفِي | (is) surely in |
| 14 | ضَلَالٍ | an error |
| 15 | مُبِينٍ | clear |