قَالَ اِنِّیۡ لَیَحۡزُنُنِیۡۤ اَنۡ تَذۡہَبُوۡا بِہٖ وَ اَخَافُ اَنۡ یَّاۡکُلَہُ الذِّئۡبُ وَ اَنۡتُمۡ عَنۡہُ غٰفِلُوۡنَ ﴿۱۳﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| قَالَ | اِنِّیۡ | لَیَحۡزُنُنِیۡۤ | اَنۡ | تَذۡہَبُوۡا | بِہٖ | وَاَخَافُ | اَنۡ | یَّاۡکُلَہُ | الذِّئۡبُ | وَاَنۡتُمۡ | عَنۡہُ | غٰفِلُوۡنَ |
| اس نے کہا | بےشک میں | البتہ غمگین کرتا ہے مجھے | کہ | تم لے جاؤ | اسے | اور میں ڈرتا ہوں | کہ | کھا جائے اسے | بھیڑیا | جب کہ تم | اس سے | غافل ہو |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| قَالَ | اِنِّیۡ | لَیَحۡزُنُنِیۡۤ | اَنۡ | تَذۡہَبُوۡا | بِہٖ | وَاَخَافُ | اَنۡ | یَّاۡکُلَہُ | الذِّئۡبُ | وَاَنۡتُمۡ | عَنۡہُ | غٰفِلُوۡنَ |
| اُس نے کہا | یقیناً میں | یقیناً مجھےغم زدہ کرتی ہے | یہ کہ | تم لے جاؤ | اس کو | اور میں ڈرتا ہوں | یہ کہ | کھا لے گا اسے | بھیڑیا | اور ہو تم | اس سے | غا فل |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| قَالَ | اِنِّىْ | لَيَحْزُنُنِيْٓ | اَنْ | تَذْهَبُوْا | بِهٖ | وَاَخَافُ | اَنْ | يَّاْكُلَهُ | الذِّئْبُ | وَاَنْتُمْ | عَنْهُ | غٰفِلُوْنَ |
| اس نے کہا | بیشک مجھے | غمگین کرتا ہے | کہ | تم لے جاؤ | اسے | اور میں ڈرتا ہوں | کہ | اسے کھاجائے | بھیڑیا | اور تم | اس سے | بیخبر (جمع) |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | قَالَ | He said |
| 2 | إِنِّي | Indeed [I] |
| 3 | لَيَحْزُنُنِي | it surely saddens me |
| 4 | أَنْ | that |
| 5 | تَذْهَبُوا | you should take |
| 6 | بِهِ | him |
| 7 | وَأَخَافُ | and I fear |
| 8 | أَنْ | that |
| 9 | يَأْكُلَهُ | would eat him |
| 10 | الذِّئْبُ | a wolf |
| 11 | وَأَنْتُمْ | while you |
| 12 | عَنْهُ | of him |
| 13 | غَافِلُونَ | (are) unaware |