وَ اُوۡحِیَ اِلٰی نُوۡحٍ اَنَّہٗ لَنۡ یُّؤۡمِنَ مِنۡ قَوۡمِکَ اِلَّا مَنۡ قَدۡ اٰمَنَ فَلَا تَبۡتَئِسۡ بِمَا کَانُوۡا یَفۡعَلُوۡنَ ﴿ۚۖ۳۶﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| وَاُوۡحِیَ | اِلٰی نُوۡحٍ | اَنَّہٗ | لَنۡ | یُّؤۡمِنَ | مِنۡ قَوۡمِکَ | اِلَّا | مَنۡ | قَدۡ | اٰمَنَ | فَلَا | تَبۡتَئِسۡ | بِمَا | کَانُوۡا | یَفۡعَلُوۡنَ |
| اور وحی کی گئی | طرف نوح کے | کہ بےشک وہ | ہرگز نہ | ایمان لائے گا | تیری قوم میں سے | سوائے | اس کے جو | تحقیق | ایمان لا چکا | تو نہ | تو غم کر | بوجہ اس کے جو | ہیں وہ | وہ کرتے |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| وَاُوۡحِیَ | اِلٰی | نُوۡحٍ | اَنَّہٗ | لَنۡ | یُّؤۡمِنَ | مِنۡ قَوۡمِکَ | اِلَّا | مَنۡ | قَدۡ | اٰمَنَ | فَلَا | تَبۡتَئِسۡ | بِمَا | کَانُوۡا | یَفۡعَلُوۡنَ |
| اور وحی کی گئی | طرف | نوح کی | یقیناً وہ | ہرگز نہیں | ایمان لائے گا | تمہاری قوم میں سے | مگر | جو | یقیناً | ایمان لاچکا | چنانچہ نہ | آپ غمگین ہوں | ان پر جو | ہیں | وہ کرتے |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| وَاُوْحِيَ | اِلٰي نُوْحٍ | اَنَّهٗ | لَنْ يُّؤْمِنَ | مِنْ | قَوْمِكَ | اِلَّا | مَنْ | قَدْ اٰمَنَ | فَلَا تَبْتَئِسْ | بِمَا | كَانُوْا يَفْعَلُوْنَ |
| اور وحی بھیجی گئی | نوح کی طرف | کہ بیشک وہ | ہرگز ایمان نہ لائے گا | سے | تیری قوم | سوائے | جو | ایمان لا چکا | پس تو غمگین نہ ہو | اس پر جو | وہ کرتے ہیں |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | وَأُوحِيَ | And it was revealed |
| 2 | إِلَى | to |
| 3 | نُوحٍ | Nuh |
| 4 | أَنَّهُ | That |
| 5 | لَنْ | will never |
| 6 | يُؤْمِنَ | believe |
| 7 | مِنْ | from |
| 8 | قَوْمِكَ | your people |
| 9 | إِلَّا | except |
| 10 | مَنْ | (those) who |
| 11 | قَدْ | have already |
| 12 | آمَنَ | believed |
| 13 | فَلَا | So (do) not |
| 14 | تَبْتَئِسْ | (be) distressed |
| 15 | بِمَا | by what |
| 16 | كَانُوا | they have been |
| 17 | يَفْعَلُونَ | doing |