ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۡۢ بَعۡدِہِمۡ مُّوۡسٰی وَ ہٰرُوۡنَ اِلٰی فِرۡعَوۡنَ وَ مَلَا۠ئِہٖ بِاٰیٰتِنَا فَاسۡتَکۡبَرُوۡا وَ کَانُوۡا قَوۡمًا مُّجۡرِمِیۡنَ ﴿۷۵﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| ثُمَّ | بَعَثۡنَا | مِنۡۢ بَعۡدِہِمۡ | مُّوۡسٰی | وَہٰرُوۡنَ | اِلٰی فِرۡعَوۡنَ | وَمَلَا۠ئِہٖ | بِاٰیٰتِنَا | فَاسۡتَکۡبَرُوۡا | وَکَانُوۡا | قَوۡمًا | مُّجۡرِمِیۡنَ |
| پھر | بھیجا ہم نے | بعد ان کے | موسی | اور ہارون کو | طرف فرعون | اور اس کے سرداروں کے | ساتھ اپنی آیات کے | تو انہوں نے تکبر کیا | اور تھے وہ | لوگ | مجرم |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| ثُمَّ | بَعَثۡنَا | مِنۡۢ بَعۡدِہِمۡ | مُّوۡسٰی | وَہٰرُوۡنَ | اِلٰی | فِرۡعَوۡنَ | وَمَلَا۠ئِہٖ | بِاٰیٰتِنَا | فَاسۡتَکۡبَرُوۡا | وَکَانُوۡا | قَوۡمًا | مُّجۡرِمِیۡنَ |
| پھر | بھیجا ہم نے | ان کے بعد | موسیٰ | اور ہارون کو | طرف | فرعون کے | اوراس کے سرداروں کے | اپنی نشانیوں کے ساتھ | تو انہوں نے تکبر کیا | اور تھے وہ | لوگ | مجرم |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| ثُمَّ | بَعَثْنَا | مِنْۢ بَعْدِهِمْ | مُّوْسٰى | وَھٰرُوْنَ | اِلٰى | فِرْعَوْنَ | وَمَلَا۟ئِهٖ | بِاٰيٰتِنَا | فَاسْتَكْبَرُوْا | وَكَانُوْا | قَوْمًا | مُّجْرِمِيْنَ |
| پھر | ہم نے بھیجا | ان کے بعد | موسیٰ | اور ہارون | طرف | فرعون | اس کے سردار | اپنی نشانیوں کے ساتھ | تو انہوں نے تکبر کیا | اور وہ تھے | لوگ | گنہگار (جمع) |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | ثُمَّ | Then |
| 2 | بَعَثْنَا | We sent |
| 3 | مِنْ | from |
| 4 | بَعْدِهِمْ | after them |
| 5 | مُوسَى | Musa |
| 6 | وَهَارُونَ | and Harun |
| 7 | إِلَى | to |
| 8 | فِرْعَوْنَ | Firaun |
| 9 | وَمَلَئِهِ | and his chiefs |
| 10 | بِآيَاتِنَا | with Our Signs |
| 11 | فَاسْتَكْبَرُوا | but they were arrogant |
| 12 | وَكَانُوا | and were |
| 13 | قَوْمًا | a people |
| 14 | مُجْرِمِينَ | criminal |