ہَمَّازٍ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِیۡمٍ ﴿ۙ۱۱﴾
ترجمہ عبدالسلام بن محمد بھٹوی
جو بہت طعنہ دینے والا، چغلی میں بہت دوڑ دھوپ کرنے والا ہے۔
ترجمہ فتح محمد جالندھری
طعن آمیز اشارتیں کرنے والا چغلیاں لئے پھرنے والا
ترجمہ محمد جوناگڑھی
بے وقار، کمینہ، عیب گو، چغل خور
تفسیر القرآن کریم از عبدالسلام بن محمد
(آیت 11) {هَمَّازٍ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيْمٍ: ” هَمَّازٍ “ ”هَمَزَ يَهْمُزُ هَمْزًا“} (ن) سے مبالغے کا صیغہ ہے، بہت طعنہ دینے والا، عیب لگانے والا۔ {” مَشَّآءٍ“ ”مَشٰي يَمْشِيْ مَشْيًا“} (ض) (چلنا) سے مبالغے کاصیغہ ہے، بہت چلنے والا، بہت دوڑ دھوپ کرنے والا۔ {”نَمِيْمٌ“} چغلی، خرابی ڈالنے کی نیت سے کسی کی بات دوسرے شخص تک پہنچانا۔ ان دونوں صفتوں کا خلاصہ دوسروں پر عیب لگانا ہے۔ {” هَمَّازٍ “} وہ جو دوسرے کے منہ پر عیب لگاتا اور طعنہ دیتا ہے۔ {” مَشَّآءٍ بِنَمِيْمٍ “} وہ جو پیٹھ پیچھے چغلی کرتا ہے۔ یعنی بس چلے تو جرأت سے منہ پر طعنہ زنی اور عیب جوئی کرتا ہے اور بس نہ چلے تو پیٹھ پیچھے دوڑ دھوپ جاری رکھتا ہے۔
تفسیر احسن البیان از حافظ صلاح الدین یوسف
اس آیت کی تفسیر پچھلی آیت کے ساتھ کی گئی ہے۔
تيسير القرآن از مولانا عبدالرحمن کیلانی
اس آیت کے لیے تفسیر کیلانی دستیاب نہیں۔
تفسیر ابن کثیر مع تخریج و تحکیم
اس آیت کی تفسیر اگلی آیات کیساتھ ملاحظہ کریں۔